Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

biết mùi

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "biết mùi" can be translated as "to take a liking to" or "to have a taste of." It is often used in contexts where someone gains experience or appreciation for something, particularly in relation to life experiences.

Usage Instructions:
  • "Biết mùi" is generally used to express that someone has had an experience that allows them to understand or appreciate something better.
  • It can refer to both positive and negative experiences.
Examples:
  1. Basic Example:

    • "Khi đi du lịch nhiều, tôi đã biết mùi các nền văn hóa khác nhau."
    • Translation: "When I traveled a lot, I began to take a liking to different cultures."
  2. Advanced Usage:

    • "Sau nhiều năm làm việc trong ngành, anh ấy đã biết mùi đời hiểu những khó khăn mọi người phải đối mặt."
    • Translation: "After many years working in the industry, he has taken a taste of life and understands the challenges people face."
Word Variants:
  • "Biết" means "to know" or "to be aware of."
  • "Mùi" translates to "smell" or "taste," but in this context, it refers more to the essence or experience of something.
Different Meanings:
  • While "biết mùi" usually relates to experiences of life, it can also imply a level of sophistication or awareness about something, like in the phrase "biết mùi rượu" which means having a taste or understanding of wine.
Synonyms:
  • "Thích" (to like)
  • " kinh nghiệm" (to have experience)
  • "Hiểu biết" (to understand)
Conclusion:

The phrase "biết mùi" is a versatile expression in Vietnamese that encapsulates the idea of gaining experience and understanding through life.

  1. Take a liking to; have a taste of, have an experience of
    • Biết mùi đời
      To take a taste (an experience) of life

Comments and discussion on the word "biết mùi"